用同传的声音直播,有时候是比较操心的事情。
相比会场调音台的声音,同传的声音更容易出问题。
主要是以下几点:
1、有杂音;嗡嗡的那种,听上去不干净。
2、有电流声;滋滋滋这种。
3、有现场的环境音,把会议现场的声音再次通过同传话筒传进直播,导致声音嘈杂。
4、翻译声音和现场的原声切换时大小不一致,音量差别过大。
5、突然没声,或者中文变成英文,英文变成中文。翻译按错按钮,或者忘了按按钮。导致翻译声音没有过来,或者中文频道传成英文,英文的传成中文。
解决方案:
1、杂音和电流。
1.1 同传和直播用同样的电,避免电压差。
1.2 同传出来的声音先接隔离器,再进直播。那种均衡的电流声,用隔离器还是比较管用。
1.3 用vmix或者obs进行软降噪。降噪注意别降多,容易失真。
2、现场的环境音回传到同传里的解决方案。
2.1 换成隔音的同传间,这个效果立竿见影。但现场同传设备供应商一般不愿意换,因为会增加成本,也不一定有这样的隔音同传间。
2.2 关好同传间的门,让同传间远离音响。
2.3 让同传老师说话时候,一定离话筒近一点,声音大一点,这样也可以有效降低噪音。让信噪比明显好转。
2.4 让现场的音响声音小一点,这也是个比较好的办法。
2.5 同传的系统是不是可以调一下灵敏度?降低对环境音的拾取。
3、翻译声音和原声大小不一致的问题解决方案。
这个有一次把我们折腾到晚上12点还没解决,怎么调试AV的调音台都不行。后来灵机一动,查了一遍同传的线路连接,发现同传为了降低噪音,在线路上加了一个隔离器。加隔离没问题,但问题就在于,他为了降噪音,直接把用隔离把AV的原声降了12个db。
这样翻译声音正常的时候,调音台的原声就明显偏小,你降了12个db,声音怎么能可能一致、均衡?赶紧把这个信号衰减调到0,OK,正常了。
经验就是:
3.1 让AV的调音台先调节音量,和同传的声音大小一致;
3.2 同传线路上一定不要直接降AV的音量。这样AV再加也没用,而且加的多了,噪音还变大了。
4、同传突然没声,或者没有翻译声音(只有原声)解决方案。
这个通常是翻译误操作导致的,所以第一时间要去通知翻译。同时做好以下应急预案。
4.1 调音台(声卡)接入两路声音。一路同传的,一路AV原声,AV的原声一定要接进来。一旦有问题,马上切换。
如果是用vmix一体机包装后再直播,vmix一定嵌入2路声音,一路原声,一路同传的。一旦有问题,马上切换。
4.2 摄像机也要接入同传的声音。
如果现场三台摄像机,就分别接入同传的中文、英文,和AV直接过来的原声。
如果只有2台摄像机,那么一台接中文,一台接英文。这样翻译一旦操作故障,或者设备故障,后期声音也多了一路备份。方便后期再剪辑。
4.3 翻译一定要熟悉同传间的操作,不要按错按钮。